Poem

We are the True Countries
We die.
We die containing a richness of lovers and tribes,
tastes we have swallowed,
bodies we have plunged into and swum up as if rivers of wisdom,
characters we have climbed into as if trees,
fears we have hidden in as if caves.
I wish for all this to be marked on my body when I am dead.
I believe in such cartography—to be marked by nature,
not just to label ourselves on a map
like the names of rich men and women on buildings.
We are communal histories, communal books.
We are not owned or monogamous in our taste or experience.
All I desired was to walk upon such an earth that had no maps.
I carried Katharine Clifton into the desert,
where there is the communal book of moonlight.
We were among the rumour of wells.
In the palace of winds.

Michael Ondaatje

_____________________________________

Wir sind die wahren Länder
Wir sterben.
Wir sterben reich an Liebhabern und an Völkern,
an Säften, die wir genossen haben,
an Körpern, in die wir eingedrungen sind
und die wir durchschwommen haben wie Flüsse.
Wir sterben reich an Ängsten,
in denen wir uns versteckt hielten wie in dieser verfluchten Höhle.
Ich möchte von all dem Spuren auf meinem Körper.
Wir sind die wahren Länder,
nicht die Grenzen auf den Karten,
mit den Namen mächtiger Männer.
Ich weiß Du wirst kommen und mich hinaustragen in den Palast der Winde.
Mehr habe ich mir nicht gewünscht
als mit Dir an einem solchen Ort herumzulaufen,
mit Freunden,
auf einer Erde ohne Landkarten.
Die Lampe ist ausgegangen.
Ich schreibe weiter, im Dunkeln.

Michael Ondaatje